Что такое "лингва франка"

В Средние века у моряков, торговцев и пиратов Средиземноморья был свой язык. Он назывался сабир, или лигва-франка. В его "формулу" входила увесистая доза разговорной латыни, щепотка испанского, зернышки арабского, но в общем и целом сабир был просто особым языком "для своих", на котором можно было поднять паруса, продать груз специй или оливкого масла и назначить выкуп для желающего остаться в живых. С тех пор, как я узнала о сабире, в мои мечты вернулись мачты и трюмы, навигационные карты и ворчливые боцманы - в общем, та самая морская романтика, которой, наверное, переболели мы в эру "Детей капитана Гранта". Только теперь самым интересным стало для меня представлять незнакомые очертания берегов и бухты новых городов, входя в которые, ты знаешь, что и здесь тоже найдется кто-то говорящий на лингва-франка, и что сначала вы будете прислушиваться друг к другу, выхватывая знакомые слова и посмеиваясь над непривычным акцентом, а потом - слово за слово - окажетесь в портовой таверне, где станете рассказывать друг другу каждый о своем береге одного общего Средиземноморья.

Иногда я чувствую себя именно так - странником, занесенным на берег, похожий на родной. И людей, с которыми сталкивает меня судьба, заставляя нас открывать друг в друге роднящее и новое, я вижу как таких же путников, идущих из одного порта в другой в поисках тех, кто говорит на сабире. В наши дни стало совершенно неважно, где именно находится твой географический порт: наши путешествия потеряли физическую связь с мачтами и канатами. А сабир - остался: как символ общего, в меру неправильного языка тех, кто ориентируется по одинаковым звездам.

На итальянском слово "franca" означает также "открытый", "искренний".По-моему, и оно отлично подходит для поиска своего языка, своих тем и своих попутчиков. Так что приглашаю всех остановиться в моей гавани: у меня тут все в порядке с красивыми закатами и горячительными напитками.

Я еще не знаю точно, о чем буду писать. Наверняка о языке - итальянском и русском, об их изучении, преподавании и о том, как они меняют восприятие мира. Буду писать об адаптации к "новым берегам": за десять лет моей жизни в порту Средиземноморья на эту тему тоже поднакопилось. Буду писать о том, что меня увлекает: красоте, архитектуре, истории, окружающей повседневности, интересных людях и проектах, вне зависимости от их географической принадлежности. В общем, обо всем том, о чем я могла и хотела бы говорить в портовой таверне с новыми друзьями, будь они торговцы или пираты.

 

5 фактов обо мне

 

1. Я переехала в Италию из духа юношеского авантюризма, но до сих пор ни разу об этом не пожалела. Это может означать, что я человек импульсивный. Или что импульсы лучше не игнорировать.

 

2. Несколько лет я вела жж-блог "Бегство в Апулию". Этот блог - его взрослая версия: Апулии по-прежнему много, но не ей единой живёт "Лингва франка". 

 

3. Сначала я собиралась стать журналистом, а потом, переехав в Италию, пробовала разные дороги и долго договаривалась с собой, чтобы работать туристическим гидом. В результате получился интересный микс из преподавания, переводов и организации путешествий, в котором общения с людьми и работы с языком мне досталось даже больше, чем я когда-то ожидала от журналистской стези. Так что считаю себя ходячим примером человека, получившего желаемое, не зациклившись на форме.

 

4. После переезда в Италию моя жизнь радикально изменилась ещё раз в 2018-м году: из замужней дамы я снова стала кошкой, гуляющей сама по себе. Правда, чтобы гулять было приятнее, я купила средневековый дом в городке Санникандро-ди-Бари и открыла в нём гостевой дом и арт-резиденцию Genius Loci. Принимаю в гости любопытных путешественников и людей с креативными идеями.

 

5. Этот блог - уютное пространство для встреч со своими мыслями и с людьми, говорящими на том же языке. Нередко из таких встреч рождаются интересные идеи – а для них я всегда открыта. В общем, добро пожаловать J

 

 

 

 

Scrivi commento

Commenti: 0